Tuesday, January 10, 2017

"A Thread X A Thread" at TANADA Piece Gallery, Kyoto, Japan

     Another show in Japan was at TANADA Piece Gallery, Kyoto.  The show title was "A Thread X (Meets) A Thread Meets TANADA Piece Gallery." The blog page of the gallery is here.

   日本にいる間に京都でもショーをさせて頂きました。京田辺市にあるTANADAピースギャラリーというギャラリーです。「『糸と糸が出会う時』がTANADAピースギャラリーと出会う」といったタイトルを付けさせて頂きました。ギャラリーのブログはこちらです。




This was before I started installing the work.
作品をインストールする前の状態です。


     TANADA Piece Gallery is a unique architectural / interior design award-winning gallery designed by a Japanese architecture company, GENETO.  This gallery was built by retired teachers, Mr. and Mrs. Ohue, the gallery owners, who had a vision to create a space for the community to get together and spend time. Their hope is to send a message of "peace" from this place through peoples' interaction. You can read more about this gallery here.  As the concept for the gallery, Mr. Ohue used the word "Spiral Shifting Thinking."

     TANADAピースギャラリーは日本の建築会社GENETOによってデザイン、設計された建築デザイン、インテリアデザイン関係でいくつかの受賞をされているユニークなギャラリーです。ギャラリーの施主であるオーナーは元教師をされていた大植さんというご夫婦で、コミュニティーが集い、また人との交わりを通して、平和のメッセージを発信していけるようなスペースになるよう、というヴィジョンをもって作られたそうです。ギャラリーのコンセプトとして、『螺旋的展開思考』という言葉を大植氏は用いておられました。

       The space is white with four levels and the spiral steps, which evokes a sense of ethereal light and transparency.  It is also a fun space with ups and downs and some hidden places and a pinnacle.  The gallery itself is already a piece of art work.  It was so exciting to show my work in such an interesting space.

 白いスペースに四つのレベルがあり、スパイラル状のような階段がついていて、輝きと透明感のある空間。また上がったり下がったり、隠れ場の様な場所があったり、頂上があったり、楽しい空間でもあります。ギャラリーその物が造形作品なのです。この様な面白い空間で自分の作品を展示できて、とてもエキサイティングでした。

   




     The show was visited by local people and my friends in Japan.  The visitors kindly participated in making this piece by adding threads.  Each knot means the notion of treasuring the moment of meeting people.  I wonder how this work is going to grow.  You can read more about this work here.

 ショーには地域の方々が来てくださり、また私の日本の友達が駆けつけてくれました。今回も来場者の方々が糸を結んで作品作りに協力してくれました。一つ一つの結び目は、出会いの時を大切にするという思いを表現しています。この作品はどのように変化していくのでしょうか。作品についての説明はこちらです。















     With the big front window, the gallery looks like a lighted showcase from the outside.  This window brought more unexpected effects.  From the inside, you see the reflections of the people's figures, objects, and the lights after dark.  The space looked enlarged, doubled or more.

 前面にある大きな窓は、照明の効果もあり、外から見るギャラリーと作品を輝くショーケースのようにも見せます。またこの窓は、思いもしていなかった効果をもたらしました。暗くなると、中から見た窓に、人や、もの、光の反射が写るのです。まるで空間が拡がったかのようです。 




     I added these circular spiral elements with hand-crocheted threads for this show.  The reason why I made these shapes was to respond to the curvilinear lines of the interior design.  It was also probably because I had Mr. Ohue's word "Spiral Shifting Thinking" in my mind.

 このショーでは、このような手で編んだ糸を螺旋状にして、丸い形に整えたものを、床の所どころに置きました。このような形にした理由は、緩やかなカーヴのあるインテリアデザインに呼応したかったからではありますが、さらに、大植氏が使われていた、『螺旋的展開思考』という言葉が心の中に残っていたからだと思います。




   




     On Christmas Eve, I lit lights which were randomly tied onto my piece.  This view was from the top level inside - the reflection on the big front window looked like a dove flying.

 クリスマスイヴの夜に、作品におもむろにつけていたライトを灯しました。この写真はギャラリー内の一番上のレベルから外に向かって撮ったものです。大きなガラス窓に映ったライトがまるで鳩が飛んでいるかのような形に浮かび上がりました。



This view was from the outside front yard.  Is it mimicking the tree?
これは外からギャラリーを撮ったものです。作品が木の形を真似ている様にも見えます。

   

  After the show, I returned the space to the original condition.   I am so thankful to the gallery owners, Mr. and Mrs. Ohue for hosting the show and their warm hospitality.  It was really a precious time and experience to meet such a one of a kind space, my old friends, and new friends who came to the show.

 ショーが終わって、ギャラリーを元に戻しました。 オーナーの大植様ご夫妻にはショーをさせて頂き、また温かいホスピタリティーに大変感謝でした。この様な、世界に二つとないような空間に出会えたこと、また自分の個展ができたこと、また遠いためにめったに会えない古くからの友人達にこの様な場所で会えたこと、ショーに来て下さった皆さんお一人お一人との出会いを振り返ると、これは本当に貴重な時間と体験だったと思わされました。



     I am hoping this installation art piece will be exhibited in different countries and meet more people.  この作品がさらに様々な国で展示され、より多くの人と出会うことを願っています。
J'espère que cette pièce d'art d'installation sera exposée dans différents pays et rencontrera plus de gens.


Espero que esta obra de arte de instalación se exhibirá en diferentes países y conocer a más personas.
Ich hoffe, diese Installation Kunstwerk wird in verschiedenen Ländern ausgestellt werden und treffen mehr Menschen.
 我希望這個安裝藝術品將在不同的國家展出,滿足更多的人。
Nadam se instalacija umjetničko djelo će biti izložene u različitim zemljama i upoznati više ljudi.