Thursday, July 2, 2026

Trip to Japan Pt. 2 Amakusa, Kumamoto

この旅がとても特別になったのは、九州、熊本の天草を訪れることができたことです。天草にはMyoseの先祖の出身地があるのです。ずっと日本でもかなり珍しいMyoseの名の由来に興味があり、また先祖の地を訪れてみたいと思っていましたが、それが今回実現しました。それは私にとって、私たち家族のルーツ、「ホーム」を尋ねる旅でもあり、またこの地で育ち、後にアメリカに渡った義祖父の当時の気持ちを思い巡らす旅にもなりました。

What made this trip very special was that we were able to visit Amakusa in Kumamoto, Kyushu. Amakusa is the place where Myose’s ancestors came from. I’ve always been interested in the origin of the name “Myose,” which is quite rare in Japan, and I’ve long wanted to visit the land of our ancestors. For me, it was a journey to discover our family’s roots, “home,” and it also became a journey to reflect on the feelings my grandfather-in-law must have had back then, as he grew up in this land and later moved to the United States.


天草エアライン(AMX) の日本一可愛いプロペラ機
Amakusa Airline - known as Japan's cutest propeller plane

Myose という地区、Myoseと呼ばれる海岸、またMyose の名のつくバス停、なんという土地なのでしょう!私たち家族はすごく嬉しくなりました。またこの地区の7、8割の方は、Myoseという苗字なのだそうです。

In the district called Myose district, there is a beach called Myose, and even a bus stop named Myose - what a place this is! It was so fascinating for our family!  Apparently, 70 to 80 percent of the people in this district have the last name Myose.



ミョーセ」という名前は、「明るく、浅い沿岸の海」という意味です。その名の通り、明瀬海岸の干潮時には、この一帯の海は遠くまで浅瀬が広がり、明るくきらめいていました。砂の中に何かがキラキラと光っているものがあります。写真ではよくわからないのですが……。寄せては帰る波の音が穏やかでした。またこの海岸は釣りもできそうな場所で、また朝日が美しい海岸でもあるようです。

The name “Myose” means “bright, shallow sea.” True to its name, at low tidetimes, the waters of the Myose Beach stretched far out into the shallows, shimmering brightly. Among the sand on the beach, tiny specks of something were sparkling. It’s hard to tell them from the photo, though... 

The sound of the waves rolling in and out was gentle. This beach also seems to be a great spot for fishing and watching the sunrise.



古い写真や家系図によって、繋がることができたご親戚にもお会いすることができ、大変良くしていただき、また祖父母、先祖のお墓に訪れることもできました。これらの繋がりを調べる作業を通して、家族のルーツをさらに知ることができました。

Thanks to old photographs and family trees, we were able to be connected to and meet some of our relatives, who welcomed us very kindly, and we were also able to visit our grandparents’ and ancestors' graves. 

Through the process of researching these connections, I was able to learn more about our family’s roots.

In the past

Same place today


ご親戚によると、このバス停の名前の「崎」という漢字は間違いで、本当は、「先」という漢字だそうです。中明瀬と明瀬という名のバス停が北に続くので、それらに対して、その前にある、という位置的な意味を表しているのではないかと思いますがどうなんでしょう・・・。
According to a relative, the kanji character “崎” meaning a "cape" in this bus stop’s name is incorrect; it should actually be the character “先” meaning "tip", "before," "ahead," or  "first." Since there are bus stops named “Nakamyose” and “Myose” further north, I wonder this name is meant to indicate its location —that it’s right ahead of those stops.

また海岸沿いにお住まいのご親戚は、その日の干潮時、満潮時という、日々変わる潮のリズムをよくご存知でした。つまり、ご親戚、また先祖の皆さんは、太陽や月の位置や周期とともに、日々生活されてきていたのだと知りました。
The relatives who lived along the coast were very familiar with the daily rhythms of the tides—when low tide and high tide occurred each day. In other words, I came to realize that our relatives and ancestors had lived their daily lives in harmony with the positions and the cycles of the sun and the moon.

ちなみに私たちが行った日は、中潮の日だったようですが、大潮の日の前日だったみたいです。
By the way, it seems the day we went was a day of medium tide, just one day before the spring tide.

朝。 潮が満ちています。The Myose Beach in the morning -The tide is rising.


同じ日、同じ場所での午後1時の海岸。
The beach at 1:00 p.m. on the same day, at the same place.



十万山公園展望台から From Jumanyama Observation Point







ご親戚がこの展望台に連れて行ってくれました。ここからは、旧本渡市街地を一望できるほか、北には有明海、右手には天草上島、左手には雲仙岳が見えます。
The relatives took us to this observation deck. From here, not only can you take in a panoramic view of the former Hondo city center, but you can also see the Ariake Sea to the north, Amakusa-Kamijima to the right, and Mount Unzen to the left.

海に昇る朝日、広がる海とその向こうにある島々、光る砂浜、潮の満ち引き、波の音、月の満ち欠け・・・。義祖父がこの美しい景色を離れ、アメリカに渡ろうと決心したのは、どのような思いからだったのでしょうか・・・。きっとアメリカの地でも故郷の光景を思い浮かべていたのではないでしょうか。
The sun rising over the sea, the ocean stretching out and the islands beyond, the sparkling sandy beach, the ebb and flow of the tide, the sound of the waves, the changing phases of the moon... What must have driven my grandfather-in-law to decide to leave this beautiful scenery behind and set out for America? I wonder if, even on American soil, he often found himself recalling the sights of his homeland.


Thursday, June 25, 2026

Trip to Japan Pt. 1 - Tokyo

It has been 24 years since the whole family last visited Japan together!  In Tokyo, in addition to my solo exhibition, we revisted memorable places and did a lot of touristy things.

Mosaic Hello Kitty 

At Shibuya Crossing 


Loved these oyster medley dishes

Shinjuku

So excited at Kinokuniya Bookstore - One of the biggest bookstores in Japan


Saw omikoshi in the middle of Shinjuku

Imperial Palace gardens


We tried omakase sushi at a sushi restaurant in Ginza.  

Menu -  This was not all, by the way.

I really enjoyed their interior design as well. 

Kabukiza - Kabuki Threater

Kids tried rental kimonos for photo-shooting at Sensoji, Asakusa.
This is Furisode, a type of kimono for single women.



Montsuki Hakama - Japanese traditional attire for men


Next destination: Kumamoto, Kyushu




























Thursday, June 11, 2026

"Threads - Take Me Home 糸 - テイク・ミー・ホーム" Show in Tama City, Tokyo, Japan

先月、5月末の東京、多摩市、関戸公民館ヴィータ・コミューネ・ギャラリーの個展、「Threads - Take Me Home 糸 - テイク・ミー・ホーム」 に来てくださった皆さん、どうもありがとうございました!短い間でしたが、友達、家族、また誘われて来てくださった方々、立ち寄ってくださったみなさんのおかげで、同窓会のような、また良い出会いの場となるような楽しいショーになりました。またこのショーのためにご協力して下さった皆さん、本当にありがとうございました。

このショーでは私のライフワークともなっているともいえる 「糸と糸が出会う時」と、ギフトシリーズから「見えないループ」を展示しました。ギャラリースペースは予想通り、今回の私のインスタレーションに願っていた通りのサイズと色で、設備も理想的でした。

このギャラリーがある、京王線、聖蹟桜ヶ丘駅周辺は、私の夫が育った場所です。街の様子はその頃とはかなり変わっていたようですが、私たちファミリーはこの場所を訪れて、その当時の様子に思いを馳せました。この街はジブリアニメの「耳をすませば」の舞台にもなったことでもよく知られています。その主題歌のカントリーロードにインスパイアされ、故郷を訪れた私たちの背景に合わせて、ショーのタイトルをつけました。私達ファミリーにとって、また私の作品にとっても素敵な1ページとなったことを感謝しています。

Thank you so much to everyone who came to my show, “Threads - Take Me Home,” held at the Vita Commune Gallery in the Sekido Community Center in Tama City, Tokyo, at the end of last month! Although it was a short time, thanks to my friends, family, those who came through connections, and everyone who dropped by, it turned into a fun show that felt like a class reunion and a delightful place to meet new people. Thank you also to those who helped make this show possible.

At this show, I exhibited A Thread XA Thread, which has become sort of like my life's work, and A Loop Unseen from my Gift Series. As expected, the gallery space was exactly the size and colors I had hoped for my installation for this time, and the facilities were great!

This area around Seiseki-Sakuragaoka Station on the Keio Line is where my husband grew up. Although the neighborhood has changed quite a bit since then, our family visited the area and reminisced about how it used to be.

This town is also well known as the setting location for the Studio Ghibli anime "Whisper of the Heart". Inspired by its theme song, “Country Road,” I chose the show title to reflect the background of our visit to this hometown. I am grateful that it became a cherished page in the story of our family and in my own work.














   

















Threads - Take Me Home
Date: May 25, 2026  13:00 − 20:00
Place: Sekido Kominkan Vita Commune Gallery 7F
4-72  Sekido, Tama City, Tokyo 
(2 minutes walk from Seiseki Sakuragaoka Station on Keio Line) 

by Chiyoko Myose Art

Contact:Email: ckmyose@gmail.com


糸 テイク・ミー・ホーム2026年5月25日(月)午後1時ー8時

場所:関戸公民館ヴィータ・コミューネ 7階ギャラリー

東京都多摩市関戸4−72京王線聖蹟桜ヶ丘西口から徒歩2分

主催:Chiyoko Myose Art

お問い合わせ先:Email: ckmyose@gmail.com